今天要來分享的這篇文章呢,是本人所寫、目前正在上的德文課作業之一。好笑的是,因為先前課堂上讀了一篇Kurt Tucholsky寫的關於德國柏林的文章,整篇都是批評、負面、抱怨的文字;所以該周的周末作業,就是老師要我們來寫一篇關於"德國人"的類似文章。

 

文章內容規定只能負面,因為瞧瞧這標題:"天啊!這些德國人" 其實大概也知道說不出甚麼好話來,不過我寫得很開心,因為在德國生活這幾年來,吃過的悶虧真的也不算少呀!!! 好啦,沒那麼誇張,但是民族性的不同,實在也可以令人大書特書的了。所以今天,我開心的領到了老師的講評 : 一如往常的 köstlich(吸引人、有趣的),而且一字不差、完全正確的命中了這題目!

 

哈哈,所以我一定要跟大家分享一下這一篇作文,連德國人都贊同的所謂德國人不可取的"特性",但先澄清一下,當然文章多有誇張之處,不全為真,不過老師可是大加讚賞,文法、優美詞彙不是我的強項,只好用內容取勝了。大家一起來看看、笑笑吧! 我會附上德文原文,以及中文翻譯唷!

--------------------------------------------------------

                   Oh! Gott! Die Deutschen!

Wenn ich über die Deutschen metaphorisch erzähle, würde ich sagen: Die Deutschen sind wie ein Essen, Müsli in kalter Milch- schön, gesund, aber kalt und langweilig.

如果要我用譬喻的方法來敘述德國人的話,我會這樣說:
德國人就像一種食物,泡在冷牛奶裡的麥片穀物-很好,很健康,只是又冷、又無聊。

Wie die USA denken auch die Deutschen, das Zentrum der Welt ist in ihrem Land. Sie glauben nicht so schnell an neue Produkte, sondern sie kaufen und benutzen immer die Sachen von der gleichen Firma. Ein neuer Computertyp wird in anderen Ländern sofort verwendet, aber die Deutschen warten lange und schauen skeptisch. Die Deutschen essen fast immer Kartoffeln. Wenn sie z.B einmal türkisches Essen probieren, sagen sie: "Schmeckt gut, nur Kartoffeln fehlen.", obwohl zu dem Gericht nur Reis passt. Sie trinken trotz der eigentlich großen Auswahl an Getränke immer Bier, Wein, oder Apfelsaftschorle. Die Geschäfte verkaufen Kleidung nur in zwei Farben: Schwarz und Weiß. Manchmal kann man zum Glück auch braune Farbe sehen. Die Deutschen sind so unglaublich erzkonsevativ, sie wechseln langsam und selten.

跟美國一樣,德國人也認為自己的國家是世界的中心。他們不那麼容易相信新的產品,他們反而總是買、跟使用同一個公司的東西。一個新的電腦型號在別的國家,很快的就會被接受與使用,但是德國人他們等阿等,而且很懷疑的觀望著。德國人總是吃馬鈴薯。當他們某天嘗試去吃土耳其菜時,他們會這樣說: 嗯,好吃,只差了沒有馬鈴薯,即使那道菜只適合搭著米飯來吃。就算有那麼多可以選擇喝的飲料,他們總是只喝啤酒、葡萄酒、以及蘋果汁。商店裡賣的衣服只有兩個顏色: 黑色、白色。有時候要是運氣好,你還可以看見棕色呢。德國人是這麼不可思議的保守,他們很少、而且很慢的變化著。

Die Sprache gibt einen guten und richtigen Eindruck über Deutsche. Ich habe noch nie gehört, dass die Töne einer Sprache so kalt sind und es so viele Regeln gibt. Nicht nur die Sprache, sondern auch die Rechte spiegeln sich in den Menschen wider. Es gibt z.B doppelt so viele Schilder an den Straßen wie in Taiwan. Woher kommen so viele Regeln? Der Kopf eines Deutschen ist wie eine Maschine. Überall braucht man bestimmte Schritte, um zu leben.  

德文可以說是一個很好、而且很正確的關於德國人的印象。我從來沒聽過,一個語文的音調可以這麼的冷漠,而且還有這麼多的規則。不只是德文,還有法律這件事,也反映了德國人的性格,比如說在街上,大概就有比台灣多兩倍多的交通標誌。這些規則到底打哪來的? 德國人的腦袋就像是一部機器一樣,到處都需要一定的步驟規矩,他們才知道怎麼生活下去。

Die Deutschen beklagen sich auch immer über Wetter. Wenn es kalt ist, fragen sie "Oh! Mist! Wo ist die Sonne?"  Wenn die Sonne scheint, beschweren sie  sich "Es ist zu warm, ich kann gar nichts tun..." Oh! Gott! Die Deutschen!!!

德國人也總是在抱怨天氣。如果天氣很冷,他們就會問: "天阿,真糟糕,太陽在哪裡阿?! "  如果太陽出來了,他們也這樣抱怨著: "天氣太熱了吧,我甚麼都不能做阿..."

天啊! 這些德國人!!!

---------------------------------------------------------

以上純屬虛構,如有雷同,純屬巧合!!! (德國人不用對號入座阿!)

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Sabrina 的頭像
    Sabrina

    我在這裡,天氣晴。

    Sabrina 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()